Kosovo: Bosanski i nedovoljno zastupljeni u institucijama

7
22

kosovo-bosanski-i-turski-jezik-nedovoljno-zas

Kosovo – Kancelarija povjerenika za jezike, pri kabinetu premijera Kosova, u saradnji sa Evropskim centrom za pitanja manjina na Kosovu (ECMI), predstavila je danas u Prištini izvještaj “Praćenje i ocjenjivanje jezičkih prava na Kosovu”, koje je pokazalo kako su bosanski i turski nedovoljno zastupljeni u institucijama opština u kojima su to zvanični jezici.

Povjerenik za jezike Slaviša Mladenović je kazao da su nepravilnosti u primjeni Zakona o upotrebi jezika očigledne u svakodnevnom životu građana.

“Postalo je očigledno da moramo naći uzroke tih problema. Iako su manifestacije tih problema očigledne, uzroci su na sasvim drugom nivou. Mi smo ovim istraživanjem pokušali da se pozabavimo upravo time, analizirajući budžete, osoblje, njihove kvalifikacije, ali smo obratili pažnju i na slučajeve kada je Zakon tehnički ispoštovan, tj. prevodi su dostupni, ali njihov kvalitet nije na zadovoljavajućem nivou”, rekao je Mladenović.

Predstavljajući izveštaj Laia Pau Romani, koordinatorka projekta ECMI Kosovo, kazala je da je izveštajem obuhvaćeno 38 opština, bez četiri opštine na severu, te 21 institucija, odnosno ministarstva. Na osnovu istraživanja zaključeno je, navela je ona, da su problem za kvalitetno prevođenje nedostatak finansijskih i tehničkih sredstava, te da ne postoji jasna infrastruktura za pružanje usluga prevođenja.

“Ključni rezultat je da postoji nedostatak osoblja među jezičkim stručnjacima u institucijama, čiji je maternji jezik srpski. Kada su u pitanju drugi jezici, bosanski i turski nedovoljno su zastupljeni u opštinskim institucijama u opštinama gdje su ti jezici zvanični jezici”, kazala je Laia Pau Romani.

Ona je istakla i da većina web-stranica institucija nije kompletna na svim službenim jezicima na Kosovu.

Također je kazala da postoji i problem sa oznakama na institucijama i saobraćajnim oznakama.

“U oba slučaja ti znaci su bili nedosljedni, uglavnom su bile verzije na albanskom jeziku sa velikim slovima, a srpske malim ili ga nije bilo uopšte”, kazala je koordinatorka.

U izvještaju se preporučuje da se poveća broj profesionalnih prevodilaca, da se povećaju budžeti svim institucijama u svrhe prevoda, te da se mora raditi na poboljšanju kvaliteta prevoda.

U preporukama se kaže i da Kancelarija povjerenika za jezike, pri kabinetu premijera, treba da nastavi da radi na poboljšavanju pružanja jezičkih usluga na službenim jezicima.

Na nivou cijelog Kosova službeni jezici su albanski i srpski. Turski, bosanski i romski jezici su u upotrebi u pojedinim opštinama. Turski je jedan od jezika u Prizrenu, Mamuši, Gnjilanu, Mitrovici, Prištini i Vučitrnu. Bosanski se koristi u Prizrenu, Peći, Dragaš i Istoku, a romski u Gračanici.

(Trt)


Sandžak PRESS pratite putem Facebook | Twitter | Android| iPhone

Stavovi iznešeni u ovom tekstu su autorovi i moguće je da isti ne predstavljaju stavove naše redakcije.
Komentari su vlastita mišljenja autora i redakcija zadržava pravo brisanja vulgarnih i uvredljivih komentara.

7 KOMENTARI

  1. Strshljen Mart 13th, 2015
    Thumb up Thumb down -1

    Ima vise Albanaca u Bosni, nego Bosnjaka na Kosovu. I nikakva prava nemaju ovdje… Stoga Marššš.

    ti s iznaci u Bosnu, na osnovu tvojeg komentara. Tacno je da ima vise Albanaca u Bosnu nego Bosnjaka na Kosovu, no ta brojka nema ustavnu podlogu za konstutivnost zajendica. Bosnjaci na Kosovu su autohtoni narod (prizrenska zupa i Gora) dok su u Dukagjinu uglavnom doseljenici u zadniih 100 godina. Albanci u Bosni su nastanjeni uglavnom nakon II svjetskog rata i ni dan danas nisu ustavno spomenuti kao zajendica. stoga i nemogu imati status kao Bosnjaci na Kosovu. isto kao ni sto nemaju u Svajcarsku iako ih je mnogo vise nego u Bosnu. a da ti je lose u Bosnu ili da te tamo mrze, rekli bi ti odavno, MRSSSSS siptare, ali su u Bosni mnogo savremeniji i ulturniji od tebe pa zato uzivas sva gradjanska prava.

  2. Bijeli Golub Sabaha

    TI SI TOTALNO PROLUPAO NE ZELIS VIDET ISTINU KOJA TI STOJI PRED OCIMA….
    POGLEDAJ SAMO KAKVE GLUPOSTI PISU ALBANCI BEKIRI I STRSHLJEN I DOVOLJNO TI JE

    ZAPAD SA OVIM NISTA NEMA…

  3. bogami ni albanci muslimani..izgleda da se srbija kao rezim koji je cinio nepravdu povukao silom,i predajom..a zamenio ga zapad..drugo pakovanje ali ni ovi zadnji nisu bas demokraticni ,tako da i albanci su nezadovoljni,,ddrzi zapad tu diskriminaciju jos

  4. Ima vise Albanaca u Bosni, nego Bosnjaka na Kosovu. I nikakva prava nemaju ovdje… Stoga Marššš !! I ti Bosnjaci su sa Sandzaka, su ustvari asimilovani-poslavenizirani Albanci i treba da nauce albanski jezik i da se vracaju originalnom porijeklu !!!

    • Znači stršljene ti zagovaraš poarnaućivanje Bošnjaka Kosova. Ja ipak zakjučujem da oni to ne žele, pre bi se poarnautili ovi u Sandžaku, nego oni sa Kosova. Neka samo izdrže još malo kosovski i Srbi i Bošnjaci. Dan slobode se bliži.

OSTAVITI ODGOVOR

Molimo unesite komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.