Sud u Novom Pazaru dobio tumače za bosanski jezik – Sumnja se da nisu ispunili uslove konkursa?

23
59

Novi Pazar – Ministarstvo pravde Republike Srbije postavilo je pet sudskih tumača za bosanski jezik za područje viših sudova u Užicu i Novom Pazaru, navedeno je na sajtu ovog Ministarstva.

Za sudske tumače za bosanski jezik za teritoriju koju pokriva Viši sud u Novom Pazaru postavljeni su Enisa Kajević, Amir Dautović i Hasna Ziljkić, a Dragiša Stanojčić i Kenana Alomerović u Višem sudu u Užicu.

Međutim, osim imena kandidata koji su postavljeni na te pozicije na sajtu Ministarstva pravde nema nikakvih drugih informacija, poput njihovih biografija ili rezultata testiranja koje je u sklopu konkursa sprovedeno tokom juna.

Uslovi konkursa su bili da kandidati moraju imati visoko obrazovanje za bosanski jezik, poznavati pravnu terminologiju, kao i da imaju petogodišnje iskustvo u prevođenju.

Izvor: Radio100+, SP


Sandžak PRESS pratite putem Facebook | Twitter | Android| iPhone

Stavovi iznešeni u ovom tekstu su autorovi i moguće je da isti ne predstavljaju stavove naše redakcije.
Komentari su vlastita mišljenja autora i redakcija zadržava pravo brisanja vulgarnih i uvredljivih komentara.

23 KOMENTARI

  1. Kako ce Enisa Kajevic, Amir Dautovic i Hasna Ziljkic da budu tumaci, kad niko od njih nije diplomirao na bosanskom jeziku, niko nije profesionalno prevodio i od pojma nema o pravnoj terminologiji …

    Ovo drzava tjera cirkus …

    • Salih, da te malo uputim. Uslov za prijem tumaca za bosanski jezik nije nikakva sumnjiva diploma sa jos sumnjivijeg fakulteta za bosanski jezik na kome si ispite polagao ili polagala kod istog Dautovica jer je i on nekada radio na tom fakultetu . Dovoljno je da kandidat ima visoko obrazovanje i poznaje jezik oba jezika. Poznavanje srpskog jezika je takodje vazno.

  2. Ова земља никада неће моћи да напредује ако се новац пореских обвезника буде трошио на будалаштине превођења са српског на српски.

      • Šta Micko? Zar advokat Hajvanović ne pravi cirkus po sudovima baš iz razloga što mu stranke nisu dobile prevodioca? Zar Srbija ne udovoljava svima i koji su to zaslužili i koji nisu. Zar nam manjine nisu sa najvećim pravima u regionu, pa i šire?

  3. Pa baš zato što ne znaš, ne bi trebao ni da pišeš stvari o kojima slabo znaš 😉

    Kao prvo, nije “bošnjački” jer se jezik Bošnjaka oduvijek zvao – BOSANSKI.
    Drugo, bosanski jezik je stariji od hrvatskog i srpskog za 200 godina, zato su ova dva pomenuta slična jezika jer se baziraju na bosanskom 🙂 Hrvati pokupili nazive mjeseci i sve ono iz bosanskog što Srbi nisu prisvojili u “svom jeziku”, a srpski sem ekavice i turcizama skoro i da nema ništa autentično 🙂

    • nisi procitao najnovija djela histericara opet se zove bosnjacki ,bosanski su makli aki kako je krenulo trebace i tumaci sa bosnjackog na bosanski i obratno 😉

  4. Ovi će sigurno da prevede sa srpskog na bosnjacki pa ako je Srbin rekao da je doleteo avionom, bosnjacki prevod će biti da je doleteo zrakoplovom.
    Ako Srbin obavesti da mu trebaju dokumenta iz opstine, na bosnjackom će biti da mu trebaju dokumenta iz opcine.
    Da ne znam da je to bosnjacki jezik zakleo bih se da je hrvatski 🙂

    • @whitelight-nije to bas tako jarane jer ti neznas bosansko sandzacki dijalekt na tvoju zalost da te pitam sta su to mikroorganizmi jer mi ne znas prevjest a to su malji micki hajvancici koi ulazu u covjeciji hudzut i tamo cinu ser e pa sad kapiras razliku selam

    • pa bosancica ili hrvatska cirilica je pismo starih bosnjana koje su ukrali hrvati a posle i ostali sloveni su ukrali jezik srbi rusi cesi i td… 😉 svi sloveni na svojoj pismenosti treba da zahvale bosnjanima vincancima iz lepenskog vira,kuzis? 😉

OSTAVITI ODGOVOR

Molimo unesite komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.