Srpskog bacača kugle u roditeljskom domu u Sjenici iznenadila je delegacija Svetske atletske federacije zadužena za antidoping kontrolu

9
27

Asmir Kolašinac

Sjenica – Bacača kugle u roditeljskom domu u Sjenici iznenadila je delegacija Svetske atletske federacije zadužena za antidoping kontrolu

Asmir Kolašinac priprema se u rodnoj Sjenici za olimpijsku sezonu. Baš kada se spremao za trening u kuću njegovih roditelja stigla je nenajavljena poseta iz Nemačke.

Vicešampiona Evrope i finalistu poslednjeg Svetskog prvenstva iznenada je posjetila delegacija kako bi ga podvrgla antidoping kontroli.

“Svi koji su u nekoj od atletskih disciplina među 10 najboljih na svetu podležu kontroli direktno iz Svjetske asocijacije atletskih federacija. Došli su dvoje ljubaznih ljudi. Gospođa je verovatno poreklom sa ovih prostora jer je znala za reč palačinke, budući da ih je moja majka iznela pred njih kada su stigli”, objasnio je za “Sportski žurnal” Kolašinac.

(Mondo)


Sandžak PRESS pratite putem Facebook | Twitter | Android| iPhone

Stavovi iznešeni u ovom tekstu su autorovi i moguće je da isti ne predstavljaju stavove naše redakcije.
Komentari su vlastita mišljenja autora i redakcija zadržava pravo brisanja vulgarnih i uvredljivih komentara.

9 KOMENTARI

  1. Чек чек. ништа ми није јасно, Муфта у једној вести куди по Србији јер Асмира назива српском спортистом – а истовремено његове новине преносе вес где у наслову кажу да је српски ??

  2. Gospodja koja je znala za rijec palacinke nije sa nasih prostora vec iz Austrije.Rijec palacinka je Njemacka ali koriste je iskljucivo Austrijanci a naravno i Koruski Slovenci i Hrvati iz Klagenfurta Celoveca.
    Slavenska rijec za plalacinku je Блины =blin-i
    Nijemci iz Njemacke pak za palacinke kazu Pfannkuchen
    Asmir Kolasinac nije srpski bacac kugle vec Bosnjak Sandzaklija koji nastupa za srbiju

    • Palacinke je madarska rijec a austrijanci je koriste iz razumljivih razloga, zbog duge samegzistencije u zajednickoj drzavi sa madarima. Njemacka rijec za palacinke je kao sto kazes – pfannkuchen – koja se koristi i u drugim germanskim jezicima. 🙂

      Madari su dugo bili prisutni i na nasim prostorima iako to SERbi pokusavati potisnuti u zaborav, da su stotinama godina bili samo madarski kmetovi, a nakon toga turski 😉 🙂

OSTAVITI ODGOVOR

Molimo unesite komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.