Nekadašnji saradnici odbacili optužbe Džudža za sporni udžbenik

5
2

Novi Pazar – Elijas Rebronja, Redžep Škrijelj bivši članovi Odbora za obrazovanje Bošnjačkog nacionalog vijeća u tehničkom mandatu i Amir Dautović prevodilac udžbenika sa srpskog na bosanski, negirali su danas optužbe Esada Džudža da su odgovorni za pojavljivanje ilustracije proroka Muhameda u udžbeniku historije za 6.razred na bosanskom jeziku.

Oni smatraju da su optužbe dio političkog cirkusa Esada Džudža i njegovog privatnog BNV-a i to sve zbog toga što su, kako kažu, napustili BNV prije tri mjeseca.

“Mi smo bili zaduženi za izradu udžbenika na bosanskom jeziku, pa smo izdali oko 15 udžbenika vezanih za bosanski jezik i književnost, što mi je i struka. Ostali udžbenici, poput matematike, biologije, historije, nisu naše djelo, nego je prijevod samo naš. Mi nismo ni autori, ni urednici, već smo samo prevodili. Najodgovorniji za te udžbenike je Džudžo a i koji bi morao da zna kako izgledaju udžbenici na bosanskom jeziku” – kaže Rebronja. On se pita zašto se baš sada pokreće ovo pitanje kad je isti udžbenik u upotrebi već 8 godina u Srbiji, ali u Sandžaku.

“Gdje su bili prije 20 dana kada je u BNV-u organizovana promocija udžbenika izdavačke kuće Klet, među kojima je bila i sporna historija za 6.razred. Gdje su bili tad?” – kaže Rebronja.

Redžep Škrijelj kaže da su optužbe Džudža besmislene I objašnjava da su oni bili zaduženi isključivo za prijevod, a ne uređivanje udžbenika historije.

“MI nismo mogli da budemo recenzenti udžbenika, jer ga nismo ni pisali, nismo bili autori. Bez obzira što nam se određene stvari I u udžbeniku ne sviđaju, nemamo prava da mijenjamo tekst jer je u pitanju krivotvorenje, a to je krivično djelo” – kaže Škrijelj I naglašava da je u pitanju osvetničko ponašanje Džudža zbog njihovog odlaska.

Prevodilac spornog udžbenika Amir Dautović kaže da je on preveo tekst koji je dobio od izdavačke kuće Klet ali da nije dobio nikakve ilustracije I da je njegov posao bio samo prijevod.

“Postoji i dokaz da sam iz Veća poslao prevedeni tekst bez ikakvih ilustracija” – kaže Dautović.

(RTVNP)


Sandžak PRESS pratite putem Facebook | Twitter | Android| iPhone

Stavovi iznešeni u ovom tekstu su autorovi i moguće je da isti ne predstavljaju stavove naše redakcije.
Komentari su vlastita mišljenja autora i redakcija zadržava pravo brisanja vulgarnih i uvredljivih komentara.

5 KOMENTARI

  1. Прсла тиква. Нешто им се није сложило. За те ствари дошле су силне паре од дијаспоре и арапских земаља, па не могу да поделе!!! Или је нестало пара, јер не дају више, виде да од тога -нема ништа.

    0

    0
  2. krmadkrmad,kad ih raskrinkas onda krece medjusobno optuzivanje i filozofiranje,balije balije.imam osjecaj da je sadra i sije uletjele pare za ovo,filing…amire bravo preveo si sa srpskog na bosanskog ? i da zakljucimo Bg mufti dobio pare od irana i bg udba i aha……BOJKOT

    0

    0
  3. Sram vas bilo. Ovaj Rebronja je uzeo silne pare za autorska prava za knjige na bosanskom koje je pisao zajedno sa svojom zenom i za sve ostalo. Ovaj Skrijelj je do juce govorio bosanski i bio ostro nabusit prema drzavi a sada se dodvorava ko malo dijete. Obojica su krivi.

    0

    0

OSTAVITI ODGOVOR

Molimo unesite komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.